- Головна
- Зарубіжна література
- Борис Пастернак
Борис Пастернак
Борис Пастернак - біографія
Пастернак Борис
(1890-1960)
Російський поет, прозаїк, відомий перекладач, лауреат Нобелівської премії (1958), від якої змушений відмовитися під тиском радянської влади. Поетичний творчий шлях розпочинає збірками "Близнюк у хмарах" (1914), "Над бар'єрами" (1917) — тут відчутні його футуристичні, символічні тенденції. Творче кредо Пастернака заявлене у збірці "Сестра моя — життя" (1922): філософічне осмислення життя, значення людини, цінність природи. Поет — майстер пейзажної лірики, він сприймає природу як безперервний рух, як музику. Музика входить в його життя з дитинства: мати — піаністка, а сам Пастернак готувався стати професійним композитором, але згодом вирішує вивчати історію та філософію, для чого навчається в університетах Москви та Марбурга (Німеччина).
30-ті роки позначені творчою кризою, але поет багато перекладає: Шекспіра, Верлена, Шіллера, Рільке, грузинських поетів. 1946—1956 роки — період створення прозового твору "Доктор Живаго", публікація якого в Радянському Союзі була заборонена. Друк за кордоном приносить йому всесвітню славу і забуття на довгі роки у себе на батьківщині.
Борис Пастернак - твори
- Білі вірші
- В лікарні
- В усьому хочеться дійти...
- Визначення поезії
- Вокзал
- Гамлет
- Гефсіманський сад
- Дзеркало
- З кожним кроком хапаюсь за голову...
- Зима
- Зимова ніч
- Знову весна
- Іній
- Колись несподівано в залі концертнім...
- Липова алея
- Лихі дні
- Магдалина
- Марбург
- Нобелівська премія
- Переміна
- Різдвяна зоря
- Степ
- Ти поруч. Ти, мов світ,— кругом...
- Хвилі товчуться. Дощаний поміст...
- Цей лютий! Час для сліз і віршів...
- Шекспір
- Гамлет (переклад О. Грязнова)
- Зимова ніч (переклад О. Грязнова)
- Зневажмо славу дратівливу...
- Побачення
- У всьому хочеться мені...
- Вдома пусто буде нині (переклад В. Гречки)
- Зимова ніч (переклад В. Гречки)