Лиш вітер тобі відповість
- Боб Ділан -
З англійської переклав Микола Байдюк
Скільки доріг людині пройти,
щоб справді людиною стать?
І скільки голубка морів пролетить,
щоб берег свій відшукать?
І скільки снарядів іще рвонуть
і коли заборонять війну?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки років потрібно горі –
зрости і розпастись на пил?
І скільки деяким людям рости,
щоб волі сягнуть, мов крил?
І скільки можна оббріхувать світ,
вдаючи, що усе як слід?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки треба вдивлятись увись,
щоб небо сяйнуло в очу?
І скільки людині потрібно вух,
щоб в світі весь плач почуть?
І скільки смертей пережити вщерть,
щоб змірять людськую смерть?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки доріг людині пройти,
щоб справді людиною стать?
І скільки голубка морів пролетить,
щоб берег свій відшукать?
І скільки снарядів іще рвонуть
і коли заборонять війну?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки років потрібно горі –
зрости і розпастись на пил?
І скільки деяким людям рости,
щоб волі сягнуть, мов крил?
І скільки можна оббріхувать світ,
вдаючи, що усе як слід?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки треба вдивлятись увись,
щоб небо сяйнуло в очу?
І скільки людині потрібно вух,
щоб в світі весь плач почуть?
І скільки смертей пережити вщерть,
щоб змірять людськую смерть?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.