На гіллі плакучих верб
- Сальваторе Квазімодо -
Сальваторе Квазімодо
На гіллі плакучих верб
Перекладач: М.Бажан
Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ — ХХ сторіччя (укладач Д.С.Наливайко).— К.: "Навчальна книга", 2002.
Чи ми могли співать, коли нога чужинця
Була над нашим серцем, —
Поміж мерців. Забутих серед площ
На вкритій кригою, твердій траві,
Під жалісливі лементи дітей,
Під чорні стогони
Тих матерів, що вийшли зустрічать
Своїх синів, розп'ятих на стовпах?
Ми на гілля плакучих верб
Повісили і ліри наші,
І журний вітер їх розгойдував поволі.
На гіллі плакучих верб
Перекладач: М.Бажан
Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ — ХХ сторіччя (укладач Д.С.Наливайко).— К.: "Навчальна книга", 2002.
Чи ми могли співать, коли нога чужинця
Була над нашим серцем, —
Поміж мерців. Забутих серед площ
На вкритій кригою, твердій траві,
Під жалісливі лементи дітей,
Під чорні стогони
Тих матерів, що вийшли зустрічать
Своїх синів, розп'ятих на стовпах?
Ми на гілля плакучих верб
Повісили і ліри наші,
І журний вітер їх розгойдував поволі.