Брати Карамазови - Сторінка 146

- Федір Достоєвський -

Перейти на сторінку:

Arial

-A A A+

По-видимому, она имеет литературный источник и представляет собой его позднейшую мещанскую переработку. Ср. у С. Н. Марина (1776–1813):

…Иль волшебной силой

Дух привержен к милой.

Господи помилуй,

Ее для меня…

Скучен свет без милой.

Век хочу быть с Лилой.

Господи помилуй!

Ее для меня.

(Марин С. Н. Полн. собр. соч. М., 1948. С. 56. Указано В. Я. Лакшиным).

206

"Ложесна разверз" — оборот, идущий из библейских текстов (например: Исход, гл. 13, ст. 2, 12; гл. 34, ст. 19 и др.) — свидетельство начитанности Григория в духовной литературе.

207

Может ли русский мужик против образованного человека чувство иметь? — Я всю Россию ненавижу, Марья Кондратьевна. — В "Дневнике писателя" за 1876 г., давая общую характеристику людям, подобно Смердякову, едва приобщившимся к культуре, Достоевский писал: "…малообразованные, но уже успевшие окультуриться люди, окультуриться хотя бы только слабо и наружно, всего только в каких-нибудь привычках своих, в новых предрассудках, в новом костюме, — вот эти-то всегда и начинают именно с того, что презирают прежнюю среду свою, свой народ и даже веру его, иногда даже до ненависти" (ХХII, 115).

208

В двенадцатом году было на Россию великое нашествие императора Наполеона французского первого, отца нынешнему… — Наполеон I не был отцом Наполеона III, о котором говорит Смердяков. Наполеон III был сыном брата Наполеона I — Людовика Бонапарта, короля Голландии.

209

Петровка — улица в центре Москвы.

210

…клейкие, распускающиеся весной листочки… — Завуалированная цитата из стихотворения Пушкина "Еще дуют холодные ветры…" (1828):

…Скоро ль у кудрявой у березы

Распустятся клейкие листочки,

Зацветет черемуха душиста.

211

…поеду лишь на кладбище — паду на землю и буду целовать эти камни и плакать над ними… — Близким было отношение Герцена к Европе в период его духовного кризиса, после поражения революций 1848 г. В статье "Еще вариация на старую тему (Письмо к…)" Герцен говорил, что движения следует скорее ждать в Америке, в Австралии, и лишь позднее — в Европе: "Может быть, сама Европа переработается, встанет, возьмет одр свой и пойдет по своей святой земле, под которой лежат столько мучеников и на которую пало столько поту и столько крови" (Полярная звезда на 1857 год. Кн. 3. С. 302).

212

Дорогие там лежат покойники… — Возможно, что эти слова восходят к стихотворению А. А. Фета "Не первый год у этих мест…":

Еще колеблясь и дыша

Над дорогими мертвецами,

Стремлюсь, куда-то вдаль спеша…

Стихотворение Фета впервые опубликовано: Рус. вести. 1864. № 3. С. 138.

213

…надо воскресить твоих мертвецов, которые, может быть, никогда и не умирали. — Мотив воскресения мертвых повторяется в черновых материалах к "Братьям Карамазовым". Возможно, он возник у писателя не без воздействия философии Н. Ф. Федорова (1828–1903). См. об этом: Komarowitsch W. Vatermord und Fiodoroffs Lehre von der "Fleischlichen Auferstelung" // Die Urgestalt… S. 3-58.

214

C. 260…сохранить "оттенок благородства"… — Неточная цитата из эпиграммы Пушкина "Сказали раз царю, что наконец…" (1825):

Льстецы, льстецы! старайтесь сохранить

И в подлости осанку благородства.

215

Сторож я, что ли, моему брату Дмитрию? — Каинов ответ богу об убитом брате, а? — По библейскому сказанию, Каин, сын Адама и Евы, убил своего брата Авеля из ревности и зависти к нему. "И сказал Господь <…> Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?" (Бытие, гл. 4, ст. 9). Ср. со словами Смердякова Алеше (с. 254).

216

…Како веруеши… — Вопрос из чина архиерейского посвящения, в ответ на который посвящаемый читает Символ веры — краткую формулу христианского вероучения.

217

— Ну говори же, с чего начинать, приказывай сам, — с бога? Существует ли бог, что ли? — Ведь ты вчера у отца провозгласил, что нет бога… И далее: — Я вчера за обедом у старика тебя этим нарочно дразнил — Ну, представь же себе, может быть, и я принимаю бога, — засмеялся Иван… — Ср. со словами Франца Моора пастору Мозеру в "Разбойниках" Шиллера: "Я часто, насмехаясь, говорил тебе за бокалом бургонского: "Нет бога!" Теперь я без шуток говорю с тобою и повторяю: "Нет бога!" Опровергай меня теперь всеми орудиями, какие имеешь в своей власти, — и я их рассею одним дуновением уст моих" (д. 5, сц. 1, см.: Шиллер. Драматические соч. в пер. рус. писателей. Т. 3. С. 151).

218

…был один старый грешник в восемнадцатом столетии… — Имеется в виду Вольтер. Фраза, цитируемая Иваном, встречается у Вольтера в "Посланиях", CXI, "Автору новой книги о трех самозванцах" (1769).

219

…современные аксиомы русских мальчиков, все сплошь выведенные из европейских гипотез… — Аналогичные упреки по адресу русской атеистической и революционной мысли неоднократно в разной форме высказывались самим Достоевским. В "Дневнике писателя" за 1876 г. он писал: "То-то и есть, что у нас ни в чем нет мерки. На Западе Дарвинова теория — гениальная гипотеза, а у нас давно уже аксиома" (XXIII, 8).

220

…находились и находятся даже и теперь геометры и философы — которые сомневаются в том, чтобы вся вселенная или, еще обширнее — всё бытие было создано лишь по эвклидовой геометрии… — Одна из аксиом геометрии Эвклида (IV–III вв. до н. э.) заключается в том, что параллельные линии, как бы они ни были продолжены, никогда не пересекаются, даже в бесконечности. Неэвклидовы геометрии новейшего времени, начиная с работ русского математика Н. И. Лобачевского (1792–1856), создавались на основе замен некоторых постулатов Эвклида. Иная, чем у Эвклида, формулировка аксиомы о параллельных линиях принадлежит Г. Ф. Б. Риману (1826–1866). О знакомстве Достоевского с неэвклидовыми геометриями см.: Кийко Е. И. Восприятие Достоевским неэвклидовой геометрии // Достоевский: Материалы и исследования. Л., 1985. Т. 6. С. 120–125.

221

…верую в Слово, к которому стремится вселенная и которое само "бе к богу" и которое есть само бог… — Ср.: "Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было вначале у Бога" и т. д. (Евангелие от Иоанна, гл. 1, ст. 1–2).

222

Я читал вот как-то и где-то про "Иоанна Милостивого"… — Иоанн Милостивый (VI–VII вв.) — патриарх Александрийский (его память отмечается церковью 12 ноября ст. ст.). Как установил Л. П. Гроссман, эпизод, рассказанный Иваном, почерпнут из "Легенды о св. Юлиане Милостивом" Г. Флобера (1876). В переводе И. С. Тургенева она появилась в "Вестнике Европы" (1877. № 4) под названием "Католическая легенда о Юлиане Милостивом". В заключительной части легенды повествуется о прокаженном, которого кормит, поит и согревает своим телом Юлиан "ртом ко рту, грудью к груди" (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Соч. Т. 10. С. 219). Называя вместо Юлиана собственное имя (Иоанн), Иван побуждает читателя сопоставить некоторые факты из жития Юлиана с событиями, разыгрывающимися в романе в дальнейшем: самый страшный грех, который совершает святой и который всю жизнь потом старается искупить, был грех, отцеубийства.

223

Епитимья (греч. έπιυιμια) — церковное наказание.

224

…они съели яблоко и познали добро и зло и стали "яко бози". — В библейском рассказе о грехопадении первых людей Адам и Ева вкусили плодов от древа познания добра и зла вопреки воле бога и по наущению дьявола: "…в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло" (Бытие, гл. 3, ст. 5). За ослушание они были изгнаны из рая.

225

Если они на земле тоже ужасно страдают, то уж, конечно, за отцов своих, наказаны за отцов своих, съевших яблоко… — Иван возмущен учением церкви, согласно которому дети страдают в силу общей человеческой греховности (в наказание за первородный грех). А. С. Хомяков, сочинения которого Достоевскому были хорошо известны, писал: "Человек каждый, дольник греха, по необходимости дольник страдания и, следовательно, страдает вследствие, но не в меру своей доли нравственной нечистоты"; "…если бы человек был безгрешен, бог бы не мог его посещать страданием или смертью" (Хомяков А. С. Полн. собр. соч. 2-е изд. М., 1880. Т. 2. С. 331, 335 — письмо к И. С. Аксакову).

226

…турки и черкесы там у них, в Болгарии, повсеместно злодействуют… — В 1875–1876 гг. болгарское национально-освободительное движение приобретает самый широкий размах и вызывает беспримерную по жестокости расправу турок с населением страны. Достоевский неоднократно писал об этом (и о восточном вопросе в целом) в "Дневнике писателя". См.: Волгин И. Л. Нравственные основы публицистики Достоевского (Восточный вопрос в "Дневнике писателя") // Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и яз. 1971. Т. 30, вып. 4. С. 312–324.

227

…выражаются иногда про "зверскую" жестокость человека, но это страшно несправедливо и обидно для зверей… — Ср. со словами Герцена, сказанными в связи с сообщениями о зверстве помещиков: "Что за скоты, что за дикие звери живут в захолустьях <…> Впрочем, что мы обижаем зверей? Таких зверей нет — такие есть только русские помещики…" (Колокол. 1860. № 68–69, "Смесь"). Эта мысль перекликается также с "Песнью о колоколе" (1799); см.: Шиллер. Полн. собр. соч. в пер. рус. писателей. Т. 1. С. 91.

228

— А ты удивительно как умеешь оборачивать словечки, как говорит Полоний в "Гамлете"… — Ср. слова Полония Офелии в переводе А. И. Кронеберга ("Гамлет", д. 1, сц. 3):

…А Гамлету ты можешь верить вот как <…>

Не верь его словам: они обманут;

Они не то, чем кажутся снаружи,

Ходатаи преступных наслаждений,

Они звучат, как набожных обеты,

Чтоб легче обольстить.

(Шекспир. Полн. собр. драматических произведений в пер. рус. писателей. СПб., 1866. Т. 2. С. 17). Иное толкование и соотнесение см. в кн.: Matlow R. Е. The brothers Karamazov: Novelistic technique. 's-Gravenhage, 1957. P. 7–8.

229

C. 268–269. Хорош же твой бог, коль его создал человек по образу своему и подобию. — Ср. слова Герцена по поводу зверств помещицы Власовой, три дня избивавшей старую женщину, в результате чего та повесилась: "Хорош же ваш бог, если он установил крепостное право с пытками, убийствами и безнаказанностью" (Колокол. 1859. № 50, "Смесь").

230

Знаешь, у нас больше битье, больше розга и плеть, и это национально — это нечто уже наше и не может быть у нас отнято. — Указами императрицы Елизаветы Петровны 1753 и 1754 гг.