Дельфійський оракул - Сторінка 2

- Агата Крісті -

Перейти на сторінку:

Arial

-A A A+

Хоч би хто приніс листа, напевно він має контакти з бандитами. Вона втішилася й заснула значно раніше, ніж сподівалась. Одягаючись вранці, несподівано помітила — щось лежить на підлозі біля вікна. Вона підняла клаптик паперу, і серце затьохкало. Той самий брудний, дешевий конверт, ті ж ненависні літери.

"Доброго ранку, леді Ви обміркували? Ваш син почуває себе добре. Ніхто йому не шкодить, поки що. Але нам потрібні гроші. Мабуть, вам нелегко дістати цю. суму, але нас повідомили, що ви маєте діамантове намисто. Чудові діаманти. Нас це задовольнить. Слухайте, що ви повинні зробити. Ви, чи хтось інший, кого пошлете, візьме це намисто і принесе його на стадіон. Звідти йдіть вгору, до дерева біля великої скелі Застерігаємо, прийти має тільки одна людина. Тоді вашого сина обміняють на. намисто. Завтра о шостій ранку, відразу після сходу сонця. Якщо повідомите поліцію, застрелимо вашого сина, коли машина дістанеться до вокзалу. Це все, леді. Якщо не буде намиста завтра оранці, вуха сина надішлемо вам. Наступного дня він загине.

З привітом, леді. Деметріус".

Місіс Петерс швидко побігла до містера Пайна. Він уважно прочитав листа.

"Це правда, — спитав він, — про діамантове намисто?" "Так. Мій чоловік заплатив за нього сто тисяч доларів".

"Наші всезнаючі злодії", — промимрив містер Панн. "Що ви сказали?"

"Я просто брав до уваги деякі аспекти". "Клянуся, містере Пайн, у нас обмаль часу для тонкощів. Мені потрібно, щоб син повернувся".

"Ви керуєтеся емоціями, місіс Петерс. Вам подобається залякування і те, що з вас виманять 10 тисяч футі" стерлінгів? Вам подобається без опору відмовитися від діамантів ва користь банди хуліганів?" "Ну, звичайно, якщо ви так кажете..." Гнів боровся " ній з материнськими почуттями. "Як би я хотіла з ними порахуватися, з цими звірами! Як тільки мій хлопчик повернеться, містере Пайн, я напущу на них поліцію свієї округи. І якщо необхідно, найму броньовик, щоб довезти Вілларда до вокзалу!"

"Та-ак — мовив Паркер Пайн. — Розумієте, дорога мадам, боюся, вони підготуються до такого вашого ходу. Вони знають, що коли Віллард повернеться до вас, негайно піднімете по тривозі всю округу".

"Ну, а що ви порадите?"

Паркер Пайн усміхнувся.

"Я хочу спробувати власний план".

Він оглянув їдальню. Нікого не було, а двері з обох боків зачинені.

"Місіс Петерс, в Афінах— я знаю чоловіка, він ювелір. Виготовляє чудові штучні діаманти — першокласні". — Пайн перейшов на шепіт. — "Я зателефоную йому. Він може дістатися сюди сьогодні вдень, із собою принесе чудову колекцію стразів!"

"Що ви маєте на увазі?"

"Він вилучить справжні діаманти і замінить їх точними копіями, стразами".

"Слушна думка!" — Вона захоплено дивилася на Пайна.

"Тс! Не так гучно. Ви зробите дещо для мене?"

"Обов'язково".

"Простежте, щоб ніхто не підходив у межах чутності телефонної розмови".

Місіс Петерс кивнула.

Телефон був у кабінеті управляючого. Він чемно звільнив кімнату після того, як допоміг містеру Паркеру Пайну набрати номер. Виходячи з кімнати, зустрів місіс Петерс.

"Я просто чекаю містера Паркера Пайна, — сказала вона. — Ми йдемо на прогулянку".

"О, добре, мадам".

Містер Томпсон також був у залі. Він підійшов до них і почав розмову з управляючим. Чи здають в ареиду вілли в Дельфі? Ні? Але ж тут, над готелем, є якась.

"Вона належить грецькому джентльмену, мосьє. Він не здає її".

"І немає інших вілл?"

"Є одна" що належить американцю. Це по той бік селища. Вона зараз зачинена. І є вілла англійського джентльмена-художника, вона на краю стрімчака, виходить на Утса".

Місіс Петерс втрутилася в розмову. Від природи в неї був гучний голос. І вона навмисно зробила його ще гучнішим.

"Так, — мовила вона. — Я б з радістю мала тут віллу. Така природа! І нічого не спотворено. Я захоплена цим місцем, а ви, містер Томпсон? А, звичайно, вам тут повинно подобатись, якщо хочете зняти віллу. Ви тут уперше?"

Паркер Пайн вийшов з кабінету управляючого і схвально усміхнувся до неї. Містер Томпсон повільно спустився сходами і вийшов на дорогу, де приєднався до гордовитої дами і дочки, які, здавалося, добряче мерзли — ще б пак, з голими руками.

Все йшло добре. Ювелір приїхав перед обідом машиною, разом з іншими пасажирами. Місіс Петерс принесла намисто до його кімнати. Він схвалив діаманти.

"Мадам може не хвилюватися, я зможу це зробити. Від дістав інструменти з невеличкого портфеля і почав працювати. Об одинадцятій містер Пайн постукав до кімнати місіс Петерс. "Готово". Він дав їй невеличкий замшевий портфель. Вона заглянула в нього: "Мої діаманти!"

"Тихше. Намисто тут. Це — стрези, замість діамантів. Дуже добре, чи не так?"

"Просто чудово".

"Арістопулюс — тямущий хлопець".

"Гадаєте, вони не запідозрять?"

"Як їм запідозрити? Вони знають, що намисто у вас. Ви передали його. Як вони можуть запідозрити?"

"Ну, гадаю, — це чудово, — повторила місіс Петерс, даючи йому намисто. — Віднесіть його їм. Чи не забагато я вимагаю від вас?"

"Звичайно, я візьму його. Тільки дайте мен? листа з чіткими вказівками. Дякую. Тепер добраніч й тримайтеся. Ваш син буде завтра снідати з вами".

"О, якби це було так!"

"Не хвилюйтеся. Дозвольте мені зайнятися всім".

Місіс Петерс погано провела ніч. Під час сну її переслідували жахливі видіння. Озброєні бандити в броньовиках стріляли у Вілларда, а він збігав з гори в піжамі. Вона з радістю прокинулася. Нарешті почало світати. Місіс Петерс піднялася, одяглася і сіла чекати.

О сьомій ранку почувся стук у двері. В горлі було так сухо, що вона ледве могла говорити.

"Увійдіть", — сказала вона. Двері відчинились і зайшов містер Томпсон. Місіс Петерс здивовано глянула на нього, не в змозі вимовити й слова. В неї було зловісне передчуття лиха. І все ж він говорив природно й звичайно. Це був багатий на інтонації чемний голос. "Доброго ранку, місіс Петерс", — привітався він.

"Як ви смієте! Як?"

"Вибачте за мій несподіваний ранній візит, — мовив містер Томпсон, — але розумієте, я маю до вас справу".

Місіс Петерс подалась вперед, очі її звинувачували. "Значить, саме ви викрали мого сина! Це не бандити!"

"Звичайно, це не бандити. Дуже непереконливо зроблено. Нетворчо, м'яко кажучи".

"Де мій хлопчик?"

"Власне кажучи, за дверима".

"Віллард!"

Двері розчинилися і вона пригасла до серця блідого, неголеного Вілларда.

Містер Томпсон ласкаво дивився на них.

"Все одно, — мовила місіс Петерс, несподівано отямившись і повернувшись до нього. — Я вас притягну до відповідальності за це. Так, неодмінно".

"Ти все плутаєш, мамо, — мовив Віллард. — Цей джентльмен визволив мене".

"Де ти був?"

"У будинку на вершині гори. Приблизно миля звідси".

"І дозвольте мені, місіс Петерс, — мовив містер Томпсон, — повернути вашу власність".

Він дав їй маленький пакет, загорнутий в китайський папір.

"Вам не потрібно берегти вашу маленьку сумку з діамантами, — проказав містер

Томпсон, посміхаючись. — Справжні діаманти тут. У замшевій сумочці — стрази.

Як казав ваш Приятель, Арістопулюс — просто геній".

"Я не розумію жодного слова", — ледве вимовила місіс Петерс.

"Ну, погляньте на справу моїми очима, — сказав Томпсон. — Мою увагу привернуло певне прізвище. Я простежив за вами і вашим приятелем і підслухав, я визнаю це щиро, вашу вельми цікаву бесіду. Вона здалася мені настільки цікавою, що я увійшов у довір'я до управляючого. Він записав номер телефону, який набрав ваш "надійний друг", і влаштував так, щоб офіціант підслухав вашу розмову вранці в їдальні".

"Весь план спрацював дуже чітко. Ви стали жертвою кількох злодіїв-ювелірів. Вони знають усе про ваше діамантове намисто, стежили за вами тут, викрали сина і написали досить-таки смішного "бандитського" листа. Автор плану ввійшов до вас у довір'я. Після цього все було просто. Добрий джентльмен дає вам, сумку з підробленими діамантами, — і зникає разом з приятелем. Сьогодні вранці, коли б ваш син не з явився, ви б збожеволіли. Відсутність вашого приятеля змусила б вас повірити, що його також викрали. Роблю висновок, що вони змовилися, щоб хтось пішов завтра до вілли. Та особа знайшла б вашого сина, а коли ви зустрінетеся, злочинці будуть вже далеко".

"А зараз?"

"О, зараз вони благополучно сидять під замком. Я потурбувався про це".

"Злочинець, — мовила місіс Петерс із гнівом, згадуючи власну довірливість і балакучість, — пристойний, улесливий негідник".

"Не зовсім приємна людина", — погодився містер Томпсон.

"Не можу зрозуміти, як ви розплутали все це, — мовив Віллард захоплено. — Дуже винахідливо".

"Бачите, коли подорожуєш інкогніто і чуєш, як хтось користується твоїм ім'ям..."

Місіс Петерс глянула на нього.

"Хто ви?" — спитала вона різко.

"Я — Паркер Пайн", — пояснив джентльмен.