Вірнопідданий - Сторінка 44
- Генріх Манн -— Він скінчив, тепер моя небога з кумедною бабусею втечуть, а потім знову прийде Кунце з лейтенантом, розумієте?
— У виставі бере участь і лейтенант? — з пошаною спитав Дідеріх.
— Так. Власне, він ще в гімназії; це син голови окружного суду Шпреціуса. Знаєте, він грає бідного родича, за якого старий граф хоче віддати свою дочку. Він обіцяє старому, що шукатиме таємну графиню по всьому світу.
— Цілком зрозуміло, — сказав Дідеріх. — Це в його власних інтересах.
— Ви побачите, він — шляхетна людина.
— Але Ядасонові, пані графине, коли дозволите, ви не повинні були давати ніякої ролі, — докірливо і з таємним задоволенням сказав Дідеріх. — Хоча б уже через самі його вуха.
Пані фон Вульков сказала пригнічено:
— Я не думала, що зі сцени вони справлятимуть таке враження. Ви гадаєте, що через нього провалиться п'єса?
— Пані графине! — Дідеріх приклав руку до серця. — Таку п'єсу, як "Таємна графиня", не так легко провалити!?
— Справді? Адже в театрі найважливіше — це художня стійність п'єси.
— Звичайно. Щоправда, такі вуха теж не без впливу... — і Дідеріхове обличчя набрало стурбованого виразу.
Пані фон Вульков вигукнула з благанням у голосі:
— А друга ж дія ще значно сильніша від першої! Вона відбувається в розбагатілій родині фабриканта, де таємна графиня служить покоївкою. Там є ще вчитель музики, зовсім не вихована людина, одну з дочок він навіть цілував, і от він сватається до графині, але вона, звичайно, підносить йому гарбуза. Вчитель музики! Хіба вона може!
Дідеріх погодився, що це відпадає.
— Дивіться, яка трагедія: дочка, що дозволила вчителеві поцілувати себе, знайомиться на балу з одним лейтенантом і стає його нареченою, а коли лейтенант приходить у дім, виявляється, що це той самий лейтенант, який...
— О боже, пані графине! — Дідеріх простяг руки, начебто захищаючись, увесь схвильований стількома ускладненнями. — І звідки це все у вас?
Авторка палко всміхнулася.
— Так, це найцікавіше, просто я й сама не знаю. Це такий таємничий процес! Часом я думаю, що це у мене спадкове.
— У вашій шановній родині багато письменників?
— О ні. Але якби мій великий предок не виграв битви під Крехенвердою, не знати, чи написала б я "Таємну графиню"! Кінець кінцем головне — це кров!
Коли вона згадала про битву, Дідеріх шуркнув ногою і не посмів більше нічого питати.
— Скоро дадуть завісу, — сказала пані фон Вульков. — Ви чуєте що-небудь?
Він не чув нічого; тільки для авторки не існувало ні дверей, ні стін.
— Тепер лейтенант присягається таємній графині у вічній вірності, — шепнула вона. — От, — і вся кров відринула від її обличчя. Потім знов із силою линула до щік; залунали оплески, не занадто бурхливі, але все ж таки оплески. Двері відчинили зсередини. Завіса знову піднялася, і коли на сцену вийшли молодий Шпреціус і небога Вулькова, оплески посилились. Раптом із-за лаштунків вискочив Ядасон і став попереду парочки з таким виглядом, начебто успіх стосується тільки до нього; відразу в залі зашикали. Пані фон Вульков обурено відвернулася. Тещі бургомістра Шеффельвейса і дружині члена окружного суду Гарніша, які віншували її, вона заявила:
— Асесор Ядасон як прокурор неможливий. Я скажу про це чоловікові.
Дами зразу ж переказали цей вислів далі і мали великий успіх. До дзеркальної галереї зненацька набралося людей, які жваво обговорювали Ядасонові вуха. — Пані фон Вульков написала чудову п'єсу, але Ядасонові вуха... — Проте, коли стало відомо, що в другій дії Ядасон на сцені не з'явиться, всі були розчаровані.
Вольфганг Бук з Густою Даймхен підійшли до Дідеріха.
— Ви чули? — спитав Бук. — Кажуть, що Ядасонові доведеться за службовим обов'язком конфіскувати власні вуха.
Дідеріх осудливо відказав:
— Я не дозволяю собі глузувати з того, кому погано ведеться.
При цьому він жадібно ловив погляди, що їх кидали на Бука та його супутницю. Всі обличчя жвавішали, коли з'являлися вони; про Ядасона забули. Крізь галас від самих дверей долягав верескливий голос учителя Кюнхена, можна було вчути слово "скандал". Пасторша Цілліх заспокійливо поклала йому руку на рукав, що змусило його обернутися, і тепер усі ясно почули:
— Це справжній скандал!
Густа озирнулася, примружила очі.
— Там теж говорять про це, — таємничо сказала вона.
— Про що? — промимрив Дідеріх.
— Та ми знаємо. І хто це пустив, я також знаю.
У Дідеріха виступив піт на лобі.
— Що з вами? — спитала Густа.
Бук, який дивився скоса крізь бокові двері на буфет, байдуже сказав:
— Геслінг — обережний політик, він неохоче слухає, коли при ньому говорять про бургомістра, що той, з одного боку, добрий муж, але, з другого боку, не може ні в чому відмовити й своїй тещі.
Дідеріх відразу ж густо почервонів.
— Яка ницість! Кому така бридота може спасти на думку!
Густа голосно захихотіла. Бук залишився спокійним.
— По-перше, це, напевне, факт, тому що бургомістерша сама застукала їх і все розповіла під секретом якійсь подрузі. Але це й так було ясно.
Густа сказала:
— Ну, вам, пане докторе, це ніколи не спало б на думку. — І вона закохано подивилася на свого нареченого.
Дідеріх блиснув очима. "Ага! — різко сказав він. — Тепер я все зрозумів!" І він повернувся до них спиною. Отже, вони самі вигадують усяку мерзоту, та ще й про бургомістра! Дідеріх міг високо тримати голову. Він приєднався до групи Кюнхена, яка посувалася до буфету, лишаючи за собою струмінь обуреної доброзвичайності. Бургомістрова теща, вся червона, присягалася, що "ця компанія" не переступить більше порога її дому, і кілька дам прилучилося до неї, незважаючи на умовляння власника універсального магазину пана Кона, який поки що сумнівався, вважаючи, що аморальність абсолютно не сумісна з особою такого випробуваного ліберала, як пан Бук. Навпаки, вчитель Кюнхен був тієї думки, що надмірний радикалізм погано відбивається на звичаях. Навіть доктор Гейтейфель, який влаштовував недільні святкування для вільних людей, зауважив, що родинного почуття, інакше кажучи — непотизму, старому Букові ніколи не бракувало.
— За прикладами недалеко ходити. Якщо він тепер, щоб зберегти гроші в сім'ї, збирається переженити своїх неправоложних дітей з праволожними, то це, панове, з медичної точки зору я б визначив як старечий ексцес досі стримуваної природної схильності.
При цьому на обличчях у дам відбився переляк, а пасторша Цілліх послала свою Кетхен до гардеробної по носову хусточку.
Дорогою Кетхен пройшла повз Густу Даймхен, однак не вклонилася їй, а опустила очі; на Густиному обличчі з'явилося збентеження. В буфеті зауважили це і висловили осуд, змішаний із жалістю. Густі доведеться відчути, що значить нехтувати громадською мораллю. Дехто, певно, припускав, що її, може, обдурили і що вона перебуває під поганим впливом; але обер-інспекторша Даймхен добре знала, як стоїть справа, та її й попереджали! Бургомістрова теща повідомила про свій візит до Густиної матері і свої марні зусилля натяками виманити визнання у зачерствілої старої жінки, для якої законний союз з домом Буків означав, напевне, здійснення її давніх юних мрій!..
— Ну, а пан адвокат Бук! — проверещав Кюнхен. — Справді, невже цей пан хоче кого-небудь переконати, що він нічого не знає про нову ганьбу, яка впала на його родину? Може, йому невідомі й злочини в домі Лауерів? І, проте, на суді він не посоромився перетрусити брудну білизну своєї сестри і зятя тільки для того, щоб змусити говорити про себе!
Доктор Гейтейфель, якому досі ще хотілося минулим числом виправити власну поведінку на суді, проголосив:
— Це не оборонець, а комедіант!
І коли Дідеріх звернув загальну увагу на те, що Бук має певні, хоч і спірні, погляди в галузі політики і моралі, йому відповіли:
— Пане докторе, ви його друг. Те, що ви заступаєтеся за нього, робить вам честь, але нас ви не ошукаєте, — після чого Дідеріх відступив із засмученим виглядом, що не завадило йому кинути погляд на редактора Нотгрошена, який смиренно жував бутерброд з шинкою і все чув.
Раптом запала тиша, бо в залі, коло самої сцени, з'явився старий Бук у колі молодих дівчат. Очевидно, він пояснював їм живопис на стінах, минуле життя, яке в збляклих, але радісних барвах облягало всю залу; панораму, міста, яким воно колись було, зниклі луги й сади; і називав людей, які були тоді гомінливими господарями цього будинку для влаштування свят, а нині їх, замкнених пензлем художника в химерні глибини, витиснули нові покоління, які гомонять тут сьогодні. Здавалося, що і старий Бук, і дівчата наслідують постаті на стіні. Саме над ними були намальовані ворота, і звідти виходив чоловік у перуці і з ланцюгом — той самий, мармурове зображення якого стояло на верхнім майданчику сходів. З принадного, сповненого квітів гаю, який, очевидно, стояв там, де тепер була гаузенфельдська папірня, йому назустріч діти вели танок; вони накинули на нього вінок і хотіли уквітчати його. Відблиск рожевих хмарочок падав на його щасливе обличчя. Так щасливо усміхався цієї хвилини і старий Бук, дозволяючи дівчатам термосити його, оточений ними, ніби живим вінком. Його безтурботність була незрозуміла, вона дратувала. Невже його сумління такою мірою притуплене, що він свою неправоложну дочку...
— Наші дочки не які-небудь неправоложні, — сказала жінка власника універсального магазину пані Кон. — Моя Сідоні під руку з Густою Даймхен!..
Старий Бук та його юні приятельки зовсім не помічали, що навколо них утворилася порожнеча. Попереду муром стояла ворожа публіка; очі сипали іскри, і завзяття її росло. "Ця сімейка занадто довго верховодила. Один уже сидить у тюрмі, тепер на черзі номер другий!.." — "Та це справжній спокусник!" — чувся гомін; і з другого кінця: "Очі б мої не дивилися!" — І дві дами протислися крізь юрбу і з розгону перетяли порожню залу. Дружина радника — пані Гарніш, яка котилася в своєму червоному оксамиті зі шлейфом, біля самої цілі зіткнулася з жовтою пані Кон; тією ж самою хваткою одна заволоділа своєю Сідоні, друга своєю Метою — і яка була радість, коли вони повернулися назад!
— Я мало не знепритомніла, — сказала пасторша Цілліх, коли, дякувати богові, знайшлася і Кетхен.
Добрий настрій повернувся, із старого грішника глузували і порівнювали його з графом у п'єсі президентші.