Дочка снігів - Сторінка 37
- Джек Лондон -Вони мостилися одна на одній, — кожна була за підніжжя другій, і всі разом вилискували й переливалися на сонці, наче величезні самоцвіти.
— Гарненьке місце для прогулянки, — посміхнувся Томмі. — Особливо, коли щохвилі нова загата може утворитись. — Він рішуче присів. — Ні, дуже дякую. З мене досить!
Фрона з Корлісом бралися все далі, тягнучи човна за собою.
— Перси батогами гнали рабів у бій, — зауважила дівчина, оглянувшися. — Я перше цього не могла зрозуміти. Може, повернутись по нього?
Корліс, стусонувши Томмі під бік ногою, примусив його встати. Човен був легкий, але досить великий і тому на крутих схилах та поворотах з ним було морочисто. Сонце пекло немилосердно, сліпило очі. Вони обливалися потом і захекувалися.
— Знаєте що, Вансе?
— Що? — Корліс рукою витер чоло й струсив піт з руки.
— Треба було більше запастися за сніданком. Ванс щось співчутливо пробуркотів.
Вони вже дійшли до середини мілини, звідки видно було річку і протилежний берег, а на ньому того бідолаху, що розпачливо махав до них. Нижче за водою був зелений острів Розпуття. Вони скинули оком на широке коліно Юкону. Річка лінькувато ніжилася під сонячним промінням, і важко було повірити, що кожної хвилини вона може повстати бурхливою смертельною повінню. Просто перед ними, похило спускаючись донизу, лід утворював малесеньку ущелину, на яку падала широка тінь.
— Та йдіть-бо, Томмі! — просила Фрона. — Ми пройшли тільки півдороги, і під нами ще вода.
— Ви тільки про воду думаєте, — огризнувся Томмі, — а людину ведете на видиму смерть.
— Певне, у вас на душі якийсь великий гріх, — мовила Фрона, докірливо хитаючи головою. — Чого ви так боїтеся смерті? — Вона зітхнула й знову взялася за свій кінець човна. — Проте що тут дивного? Ви не вмієте вмирати…
— Я зовсім не хочу вмирати, — люто перехопив Томмі.
— Але для всіх настане час, коли доведеться вмирати. Нічого тут не вдієш. І, може, цей час тепер і для нас настав.
Томмі обережно переступив блискучий виступ і раптом простягся на весь зріст.
— Все це дуже добре, — осміхнувся він, — але чи не краще мені самому в цім розібратись? Чого це я маю чужої пісні співати?
— Бо ви не вмієте своєї. Такі, як ви, завжди підкорялися дужим людям. Вони наказували вам, де та як загинути і батогами гнали вас на смерть.
— Ладно ви балакаєте, — одмагався Томмі, — ладно, що й казати. Все у вас виходить до прикладу.
— Добре ви йому врізали! — засміявся Корліс, коли Томмі, скочивши вниз, зник з очей. — Ото убоїще! Він ладен і на страшному суді змагатися.
— Де ви навчилися веслувати? — спитала вона.
— Гімнастика… в коледжі, — відказав він коротко. — Але погляньте, як гарно!
З талої криги назбиралося в ущелині озерце. Фрона лягла ниць і припала гарячими устами до холодної води. І коли вона так лежала, видно було підошви її мокасинів чи, вірніше, голі п'яти, бо мокасини й панчохи порвалися в шматки. Білі ноги були зранені довгою ходнею по кризі, місцями проступала кров, а з одного пальця вона бігла цівкою.
— Які манюсінькі, гарнюсінькі, тендітні, — глузував Томмі. — Хто б подумав, що вони можуть сильного чоловіка завести до чорта в зуби.
— До речі, ваш буркіт і справді вас туди скоро заведе, — роздратовано промовив Корліс.
— Швидкість — сорок миль на годину, — відрубав Томмі, відходячи втішений.
— Зачекайте-но. На вас дві сорочки. Дайте мені одну. Шотландець зацікавлено подивився. Зрозумівши нарешті, чого від нього вимагають, він крутнув головою й пішов далі. Фрона встала.
— Що там таке?
— Нічого, сидіть.
— Та що таке?
Корліс поклав їй руку на плечі й змусив сісти.
— Ноги ваші. Їх так не можна залишити. Вони геть зранені. Гляньте. — Він повів рукою по підошві й показав їй скривавлену долоню. — Чому ви мені не сказали?
— Вони не дуже боліли.
— Дайте мені одну спідницю, — попросив він.
— У мене… — вона запнулася. — У мене їх тільки одна. Він оглянувся кругом себе. Томмі зник серед криги.
— Треба йти далі, — сказала Фрона, намагаючись піднятись.
Він знову заступив їй дорогу.
— І не ступите, поки я не поперев'язую вам рани. Заплющіть очі.
Вона послухала, а коли відкрила їх, побачила, що він, голий до пояса, перев'язує їй ноги своєю сорочкою, порваною на стяжки.
— Ви йшли позаду, і я не помітив…
— Не виправдуйтеся, будь ласка, — перехопила вона. — Я й сама могла вам сказати.
— Я не виправдуюсь. Навпаки, я вам дорікаю. Ну, тепер другу. Підніміть трохи.
Її близькість приводила його до божевілля, і він устами доторкнувся до маленького пальчика, до того самого, що через нього Фрона поцілувала була Курбертена.
Фрона не відсахнулась, але обличчя її спалахнуло, і вона затремтіла, — так як лише раз у житті тремтіла.
— Ви зловживаєте своїм добрим вчинком, — кинула вона докір.
— Ну то я одержу вдвічі більше.
— Не робіть цього, — попросила вона.
— А то чому? На морі є такий звичай, що, коли корабель тоне, то випивають на ньому все вино. Становище моє тепер таке, що я маю право…
— Але…
— Але що, міс Недотика?
— Ви ж знаєте, що я не заслуговую на таке прізвисько. Коли б не одна особа, то тепер…
Він зав'язав останнього вузла й пустив її ногу.
— А щоб йому чорт, отому Сент-Вінсентові! Ходімо!
— На вашому місці я теж би так учинила, — засміялася вона, беручись за свій кінець човна. — Як ви, одначе, змінилися, Вансе. Ви не той чоловік, що я бачила, коли йшла від Даї. Ви, між іншим, не вміли тоді лаятись.
— Я став не той, дякувати богові та вам. Але мені здається, що я за вас чесніший. Я свої погляди переводжу в життя.
— Це несправедливо, ви самі добре знаєте. Ви занадто багато хочете взяти з цих обставин…
— Тільки маленького пальчика!
— А може, й справді ви мене любите, як старший брат? Ну тоді можете, коли вже вам так хочеться…
— Мовчіть! — різко перебив він, — бо я зроблю дурницю!
— Перецілуєте всі мої пальці? — додала Фрона.
Він бовкнув щось невиразне, і розмова урвалася. Підіймаючись угору, вони обоє захекалися й весь час мовчали, аж поки рушили вниз останнім схилом до чистої води, де на них чекав Макферсон.
— Дел ненавидить Сент-Вінсента, — рішуче промовила Фрона. — А за що?
— Здається, що так. — Корліс допитливо поглянув на Фрону. — І куди тільки не йде, скрізь він із собою носить якусь стару російську книжку. Сам її прочитати не може, але вважає чомусь, що вона стане для Сент-Вінсента Немезідою. І знаєте, Фроно, він такий у цьому переконаний, що й я починаю йому вірити. Не знаю, чи я до вас прийду, чи ви до мене, але…
Випустивши човна, вона голосно засміялася. Він образився, і гаряча барва залила йому обличчя.
— Якщо я… — почав він.
— Пусте! — сміялася вона. — Не кажіть дурниць. А головне, не прибирайте такої поважної міни. Це зараз вам не до лиця. Волосся у вас розпатлане, за поясом ножака, самі голі по пояс — достеменний морський пірат, що стає до бою. Будьте грізні, люті, насуплюйте брови, лайтеся, — що хочете, але не будьте тільки таким поважним. Шкода, що не маю з собою фотоапарата! На старості літ я могла б тоді хвалитись: "Гляньте, друзі мої милі! Це Корліс, відомий дослідник Півночі. Такий вигляд він мав, коли закінчив свою славетну подорож по нетрях Аляски!"
Він докірливо показав на неї пальцем і промовив суворим голосом:
— А де ваша спідниця?
Фрона мимохіть поглянула на свої ноги. Рештки спідниці, лахміття якесь, ще теліпалися на ній, і вона заспокоїлася, хоч і почервоніла.
— Як вам не соромно!
— А ви, будь ласка, не прибирайте такої поважної міни! — засміявся він. — Правду кажучи, це тепер вам зовсім не до лиця. Коли б я мав фотоапарата…
— Та годі вже! Ходім далі, — промовила вона. — Там Томмі чекає. Маю надію, що шкура на спині у вас геть облупиться від сонця, — втішено сказала вона, коли вони з останньої крижини спустили човна на воду.
Хвилин за десять вони бралися по крижинах на згористий берег, де лежав безщасний мандрівник. Побіля нього стриміла палиця з ганчіркою. Лежав невідомий так тихо, що вони злякалися, чи не прибули запізно. Раптом він поворухнув злегка головою й застогнав. Груба одежина на ньому порвалася в гноття, з подраних мокасинів виглядали зчорнілі, поранені ноги. Він так охляв, що скидався на голий кістяк без м'яса, — здавалося, що кістки от-от прорвуть натягнену на них шкіру. Коли Корліс взяв його за руку, шукаючи пульсу, він розплющив очі й утупився склистим поглядом. Фрона здригнулася.
— Страшно глянути! — пробурмотів Макферсон, доторкнувшись до висохлої руки.
— Йдіть, Фроно, до човна, — промовив Корліс. — Ми з Томмі будемо його нести.
Та вона стисла уста й собі теж взялася за недужого. Хоч їм і легше стало нести, а все ж його досить потрусили, поки донесли до човна. Від руху того він навіть трохи опритомнів і, розплющивши очі, прохрипів:
— Джекоб Велс… листи… з Півдня…
Він простяг безсилу руку до пазухи. Під сорочкою на голому тілі у нього висіла шкіряна торбина з листами.
На носі й на кормі було досить місця, та Корліс, що сидів посередині, мусив ще підтримувати коліньми хворого, водночас і веслуючи. "Біжу" легко одійшла від берега. Вони пливли тепер за водою, і не треба було докладати багато сили.
Фрона помітила, що руки, плечі й спина Корлісові почервоніли, як жар.
— На моє вийшло! — раділа вона, погладивши злегка його руку. — Доведеться вас помастити кольдкремом, коли повернемось.
— Гладьте, гладьте, — заохочував він, — мені дуже приємно.
Вона бризнула холодною водою на його гарячу спину, і він аж здригнувся. Томмі оглянувся на них.
— Ми сьогодні вчинили добре діло, — простодушно промовив він. — Допомогти тому, хто гине, — спасенна річ.
— А хто боявся? — засміялася Фрона.
— Що ж, — замислився він, — мені, звісно, було страшнувато, проте…
Він раптом замовк, немов скам'янів; з невимовним жахом подивився він кудись через Фронину голову. А тоді спроквола, урочисто, як годиться звертатись до бога, пробурмотів:
— Господи милосердний!
Корліс та Фрона озирнулися. Величезна крижана стіна сунула за водою. Не вмістившись у залучпні річки, вона вдарилася об берег і підкинула вгору цілу купу брил.
— Господи, господи милосердний! Попалися в пастку, як щури. — Томмі безсило опустив весло на воду.
— Веслуйте! — прошипів йому Корліс у вухо, і човен полинув вперед.
Фрона хотіла перетяти річку майже під прямим кутом і прямувала на острів Розпуття.