Війна і мир (том 1) (переклад Віктора Часника) - Сторінка 9
- Лев Толстой -— Ну, вже її останню прийму. Манірна дуже. Проси, — сказала вона до лакея сумним голосом, наче говорила: "Ну, вже добивайте".
Висока, повна, з гордим виглядом дама з донькою, усміхненою та кругловидою, шумлячи сукнями, увійшли у вітальню. — Вже так давно ... Графиня ... Хвора була бідолашна ... на балі Розумовських ... графиня Апраксіна ... я так була рада ...[ Chère comtesse, il у a si longtemps... elle a été alitée la pauvre enfant... au bal des Razoumowsky... et la comtesse Aprak—sine... j'ai été si heureuse...] — почулися жваві жіночі голоси, перебиваючи один одного і зливаючись з шумом суконь і присуванням стільців. Почалася та розмова, яку затівають рівно настільки, щоб при першій паузі встати, зашуміти сукнями, проговорити: "Дуже, дуже рада ... здоров'я мами ... графиня Апраксіна" ["Je suis bien charmée; la santé de maman... et la comtesse Apraksine"], — і знову, зашумівши сукнями, пройти в прихожу, надіти шубу або плащ і виїхати. Розмова зайшла про головні міські новини того часу — про хворобу відомого багатія і красеня єкатеринського часу старого графа Безухова і про його незаконного сина П'єра, який так непристойно поводився на вечорі у Ганни Павлівни Шерер.
— Я дуже жалію бідного графа, — говорила гостя, — здоров'я його і так було слабеньке , а тепер ця прикрість від сина. Це його вб'є!
— Що таке? — запитала графиня, як ніби не знаючи, про що говорить гостя, хоча вона раз п'ятнадцять вже чула причину засмучення графа Безухова.
— Ось нинішнє виховання! Ще за кордоном, — продовжувала гостя, — цей молодий чоловік наданий був самому собі, і тепер в Петербурзі, кажуть, він такі жахи наробив, що його з поліцією вислали звідти.
– Скажіть будь ласка! — промовила графиня.
— Він погано вибирав свої знайомства, — втрутилася княгиня Ганна Михайлівна. — Син князя Василя, він і такий собі Долохов, вони, кажуть, Бог знає що робили. І обидва постраждали. Долохов розжалуваний у солдати, а син Безухова висланий до Москви. Анатоля Курагіна — того батько якось зам'яв. Але вислали-таки з Петербурга.
— Так що ж вони зробили? — запитала графиня.
— Це повні розбійники, особливо Долохов, — говорила гостя. — Він син Марії Іванівни Долохової, такої поважної дами, і що ж? Можете собі уявити; вони втрьох дістали десь ведмедя, посадили з собою в карету і повезли до актрис. Прибігла поліція їх вгамовувати. Вони зловили квартального і прив'язали його спина з спиною до ведмедя і пустили ведмедя в Мойку; ведмідь плаває, а квартальний на ньому.
— Хороша, ma chère, фігура квартального, — закричав граф, помираючи зі сміху.
— Ах, жах який! Чому тут сміятися, графе?
Але пані мимоволі сміялися і самі.
— Насилу врятували цього нещасного, — продовжувала гостя. — І це син графа Кирила Володимировича Безухова так розумно бавиться! — додала вона. — А говорили, що так добре вихований і розумний. Ось все виховання закордонне куди довело. Сподіваюся, що тут його ніхто не прийме, не дивлячись на його багатство. Мені хотіли його відрекомендувати. Я рішуче відмовилася: у мене дочки.
— Чому ви говорите, що ця молода людина така багата? — запитала графиня, нахиляючись від дівчат, які негайно ж зробили вигляд, що не слухають. — Адже у нього тільки діти з перелюбу. Здається ... і П'єр незаконний.
Гостя махнула рукою.
— У нього їх двадцять незаконних, я думаю. Княгиня Ганна Михайлівна втрутилася в розмову, мабуть, бажаючи виказати свої зв'язки і своє знання всіх світських обставин.
— Ось в чому справа, — сказала вона значно і теж напівпошепки. — Репутація графа Кирила Володимировича відома ... Дітям своїм він і рахунок втратив, але цей П'єр улюблений був.
— Який старий був красень, — сказала графиня, — ще минулого року! Красивіше чоловіка я не бачила.
— Тепер дуже змінився, — сказала Ганна Михайлівна. — Так я хотіла сказати, — продовжувала вона, — за дружиною прямий спадкоємець всього маєтку князь Василь, але П'єра батько дуже любив, займався його вихованням і писав государю ... так що ніхто не знає, коли він помре (він такий слабий, що цього чекають кожну хвилину, і Lorrain приїхав з Петербурга), кому дістануться ці величезні статки, П'єру або князю Василю. Сорок тисяч душ і мільйони. Я це дуже добре знаю, бо мені сам князь Василь це говорив. Та й Кирило Володимирович мені доводиться троюрідним дядьком по матері. Він і хрестив Борю, — додала вона, ніби не приписуючи цій обставині ніякого значення.
— Князь Василь приїхав в Москву вчора. Він їде на ревізію, мені говорили, — сказала гостя.
— Так, але між нами [entre nous], — сказала княгиня, — це привід, він приїхав, власне, до графа Кирила Володимировича, дізнавшись, що він так слабий.
— Однак, ma chère , це славна штука, — сказав граф і, помітивши, що старша гостя його не слухала, звернувся вже до панночок: — Гарнесенька фігура була у квартального, я уявляю.
І він, домисливши, як махав руками квартальний, знову зареготав звучним і басистим сміхом, що коливав все його повне тіло, як сміються люди, що завжди добре їли і особливо пили. — Так, будь ласка же, обідати до нас, — сказав він.
VIII
Запала мовчанка. Графиня дивилася на гостю, приємно посміхаючись, втім, не приховуючи того, що не засмутиться тепер анітрохи, якщо гостя підніметься і поїде. Дочка гості вже обсмикнула плаття, запитально дивлячись на матір, як раптом із сусідньої кімнати почувся біг до дверей кількох чоловічих і жіночих ніг, гуркіт зачепленого і поваленого стільця, і в кімнату вбігла тринадцятирічна дівчинка, запинаючи щось короткою серпанковою спідничкою, і зупинилася посередині кімнати. Очевидно було, вона ненавмисно, з нерозрахованого бігу, заскочила так далеко. У дверях в ту ж хвилину показались студент з малиновим коміром, гвардійський офіцер, п'ятнадцятирічна дівчинка і товстий рум'яний хлопчик у дитячій курточки.
Граф схопився і, розгойдуючись, широко розставив руки навколо дівчинки, що вбігла.
— А, ось вона! — сміючись, закричав він. — Іменинниця! Ma chère іменинниця!
— Мила, на все є час [Ma chère, il у a un temps pour tout ], — сказала графиня, прикидаючись строгою. — Ти її все балуєш, Elie, — додала вона чоловіку.
— Здрастуйте, моя мила, вітаю вас ..[ Bonjour, ma chère, je vous félicite]? – сказала гостя. — Яке чарівне дитя [Quelle délicieuse enfant!] — додала вона, звертаючись до матері.
Чорноока, з великим ротом, негарна, але жива дівчинка, з своїми дитячими відкритими плечиками, що вискочили з корсажа від швидкого бігу, з своїми чорними кучерями, що збилися назад, тоненькими оголеними руками і маленькими ніжками в мереживних панталончиках і відкритих черевичках, була в тому милому віці, коли дівчинка вже не дитина, а дитина ще не дівчина. Вивернувшись від батька, вона підбігла до матері і, не звертаючи ніякої уваги на її суворе зауваження, сховала своє розчервоніле обличчя в мереживах материної мантильї і засміялася. Вона сміялася чомусь, тлумачачи уривчасто про ляльку, яку вийняла з-під спіднички.
— Бачите? .. Лялька ... Мімі ... Бачите.
І Наташа не могла більше говорити (їй все смішно здавалося). Вона впала на матір і розреготалася так голосно і дзвінко, що всі, навіть манірна гостя, проти волі розсміялись.
— Ну, піди, піди з своїм виродком! — сказала мати, удавано сердито відштовхуючи дочку.
— Це моя менша, — звернулася вона до гості. Наталя, відірвавши на хвилину обличчя від мереживної косинки матері, глянула на неї знизу крізь сльози сміху і знову заховала лице.
Гостя, примушена милуватися сімейною сценою, вважала за потрібне прийняти в ній якусь участь .
— Скажіть, моя мила, — сказала вона, звертаючись до Наталки, — як же вам доводиться ця Мімі? Дочка, вірно?
Наташі не сподобався тон поблажливості до дитячої розмови, з яким гостя звернулася до неї. Вона нічого не відповіла і серйозно подивилася на гостю.
Між тим все це молоде покоління: Борис — офіцер, син княгині Ганни Михайлівни, Микола — студент, старший син графа, Софійка — п'ятнадцятирічна племінниця графа, і маленький Петрусь — менший син, — всі розмістилися в вітальні і, мабуть, намагалися утримати в межах пристойності пожвавлення і веселість, якими ще дихала кожна їх риса. Видно було, що там, в задніх кімнатах, звідки вони всі так стрімко прибігли, у них були розмови веселіше, ніж тут про міські плітки, погоду і графиню Апраксіну [ comtesse Apraksine]. Зрідка вони поглядали один на одного і ледь утримувалися від сміху.
Два молодих чоловіка, студент і офіцер, друзі з дитинства, були одного віку і обидва гарні, але не схожі один на одного. Борис був високий білявий хлопець з правильними тонкими рисами спокійного і красивого обличчя. Микола був невисокий кучерявий молодий чоловік з відкритим виразом обличчя. На верхній губі його вже показувалися чорні волоски, і в усьому обличчі виражалися стрімкість і запальність. Микола почервонів, як тільки увійшов у вітальню. Видно було, що він шукав і не знаходив, що сказати; Борис, навпаки, відразу ж знайшовся і розповів спокійно, жартівливо, як цю Мімі, ляльку, він знав ще молодою дівчиною з не зіпсованим ще носом, як вона в п'ять років на його пам'яті постаріла і як у ній по всьому черепу тріснула голова. Сказавши це, він глянув на Наталю. Наташа відвернулася від нього, глянула на молодшого брата, який, заплющивши очі, трясся від беззвучного сміху, і, не в силах більше стримуватися, стрибнула і побігла з кімнати так скоро, як тільки могли нести її швидкі ніжки.
Борис не розсміявся.— Ви, здається, теж хотіли їхати, maman? Карета потрібна? — сказав він, з усмішкою звертаючись до матері.
— Так, мабуть, піди, вели приготувати, — сказала вона, посміхаючись.
Борис вийшов тихо в двері і пішов за Наталею; товстий хлопчик сердито побіг за ними, як ніби обурюючись на розлад, що стався в його заняттях.
ІХ
З молоді, не беручи до уваги старшої дочки графині (яка була на чотири роки старше сестри і тримала себе вже як доросла) і гост-панянки, в вітальні залишилися Микола і Софійка-племінниця. Софійка була тоненька, мініатюрна брюнетка з м'яким поглядом, отіненим довгими віями, густою чорною косою, яка два рази обвивала її голову, та жовтуватим відтінком шкіри на обличчі і особливо на оголених худорлявих, але граціозних м'язистих руках і шиї.