Зоряний пил - Сторінка 27
- Ніл Гейман -Так само вони привіталися зі священиком.
— Трістране, — сказав преподобний, — думаю, за свою подорож ти бачив чимало дивних речей.
— Мабуть, так, — погодився Трістран, трохи замислившись.
— Ти маєш зайти до мене в гості, — сказав священик. — Поп'ємо чаю, а тим часом ти мені детально про все розповіси. Звичайно, коли матимеш вільну хвилину. Ге?
Трістран кивнув. Він завжди ставився до священика з пошаною, тому не міг не погодитися.
Луїза театрально зітхнула і поспішила до "Сьомої сороки". Трістран наздогнав її, і вони пішли поряд.
— Я такий радий знову тебе бачити, сестро, — сказав він.
— Але ж ми напереживалися за тебе, — сердито відгукнулася дівчина, — через ці твої дурноверхі мандри. Ти ж навіть не розбудив мене, щоб попрощатися! Батько дуже непокоївся. На Різдво, коли ми доїли гусака і пудинг, батько налив усім портвейну і підняв тост за друзів, які не з нами. Мама одразу в плач, наче дитина, тоді заплакала і я, а потім і тато висякався у свою найкращу носову хустинку. Бабуся і дідусь Гемпстоки наполягли, щоб ми відкрили різдвяні несподіванки і обмінялися святковими побажаннями, але від цього зробилося тільки гірше. Одним словом, Трістране, зіпсував ти нам Різдво.
— Вибач, — сказав Трістран. — А зараз який в нас план? Куди ми йдемо?
— До "Сьомої сороки", — відповіла Луїза, — я думала, це очевидно. Там чекає одна людина, якій треба з тобою поговорити. Пан Броміос дозволив вам зустрітися у його вітальні.
Більше по дорозі до корчми вона й слова не промовила.
У корчмі Трістран побачив безліч знайомих облич; поки він йшов крізь натовп, люди кивали йому — хтось з усмішкою, а хтось без. Вони з Луїзою піднялися до входу в особисті апартаменти пана Броміоса. Дерев'яні дошки скрипіли під їхніми ногами.
Луїза уважно дивилася на брата. Раптом її губи затремтіли, і на превелике Трістранове здивування, вона обійняла його так міцно, що мало не вдушила. Після цього сестра мовчки побігла вниз.
Трістран постукав у двері вітальні й увійшов. Кімната була прикрашена безліччю дивовижних предметів — переважно старовинними статуетками і глиняними горщиками. На стіні висіла палиця, обплетена майстерно викуваним металічним листям плюща. Прикраси — єдине, що відрізняло цю вітальню від кімнати першого-ліпшого холостяка, котрому бракує часу на відпочинок. З меблів тут була канапа, невисокий стіл, на якому лежав зачитаний том проповідей Лоренса Стерна в шкіряній палітурці. В кутку стояло фортепіано. А ще тут було кілька шкіряних крісел, в одному з яких сиділа Вікторія Форестер.
Трістран розправив плечі, поволі підійшов до дівчини і опустився перед нею на одне коліно, як колись серед багнюки на дорозі.
— Ой, ну не треба, — збентежено сказала Вікторія. — Встань, будь ласка. Може б ти сів? Он у те крісло, наприклад? Ось, так краще.
Вранішнє світло, що пробивалося крізь фіранки, сяяло у каштановому обличчі Вікторії, підсвічуючи її обличчя золотом.
— Це ж треба, — сказала вона, — ти так змужнів. А твоя рука… Що трапилося з рукою?
— Обпікся, — пояснив Трістран. — Об вогонь.
Вікторія нічого не відповіла, лише мовчки дивилася на нього.
Потім, відкинувшись у кріслі, почала щось розглядати — чи то палицю на стіні, чи то якусь із вишуканих статуеток. Нарешті дівчина заговорила:
— Я багато що повинна тобі сказати, Трістране. І це буде нелегко. Я буду дуже вдячна, якщо ти спершу вислухаєш мене, не перебиваючи. Отже… По-перше — і це найважливіше — я маю перед тобою вибачитися. Адже через мою необачність і дурість ти вирушив у небезпечні мандри. Я думала, ти жартував… ні, навіть не так. Я вважала тебе хлопчиськом-боягузом, який ніколи не наважиться виконувати жодну зі своїх вишуканих і безглуздих обіцянок. Лише через кілька днів після того, як ти зник, я почала розуміти, що ти говорив серйозно. Але було вже пізно. Мені довелося з цим жити… щодня думаючи… що я, можливо, послала тебе на смерть.
Вікторія говорила, дивлячись перед себе, і Трістранові здалося — а невдовзі він вже був у цьому впевнений — що за час його відсутності дівчина прокрутила цю промову в голові щонайменше сотню разів. Ось чому вона попросила його не перебивати: навіть заздалегідь дібрані слова давалися Вікторії Форестер нелегко, а якби все раптом пішло не за сценарієм, вона б просто не витримала.
— Я поставилася до тебе несправедливо, бідолашний хлопчику на побігеньках… Втім, ти ж більше не хлопчик на побігеньках, правда?.. Я думала, твої обіцянки — дурниця, не сприймала їх серйозно.
Вона ненадовго замовкла, вхопившись за дерев'яні підлокітники. Пальці стислися так сильно, що кісточки на них спершу порожевіли, а потім побіліли.
— Тепер, Трістране Торн, запитай мене, чому я відмовилася поцілувати тебе того вечора.
— Ти мала повне право мені відмовити, — відповів Трістран. — Я не для того повернувся, щоб засмутити тебе, Віккі. І зірку не для того знайшов.
Вікторія схилила голову набік.
— То ти таки знайшов зірку, яка тоді впала?
— О, так, — відказав хлопець. — Втім, зірка не тут — я залишив її на луці. Але твоє прохання виконав.
— Тоді зараз виконай ще одне моє прохання. Запитай, чому я не поцілувала тебе того вечора. Адже раніше ми вже цілувалися.
— Добре, Віккі. То чому ж ти не поцілувала мене того вечора?
— А тому, — відповіла вона з величезним полегшенням, — що за день до того, як ми з тобою побачили у небі зірку, Роберт попросив мене вийти за нього заміж. Того вечора, коли ми зустрілися, я зайшла до крамниці в надії з ним побачитися і сказати, що я приймаю його пропозицію, що йому залишається тільки попросити моєї руки в батька.
— Роберт? — перепитав Трістран. В нього аж у голові запаморочилося.
— Роберт Мандей. Власник крамниці, у котрій ти працював.
— Пан Мандей? — луною відгукнувся Трістран. — Ти — і пан Мандей?
— Саме так.
Вікторія нарешті поглянула на нього.
— А ти сприйняв мої слова серйозно і пішов казна-куди, щоб знайти мені зірку. Я щодня почувалася винною, картала себе за скоєну дурницю. Адже я пообіцяла тобі свою руку, якщо ти повернешся із зіркою. Часом я навіть не знала, чого більше боюся: що ти загинеш у Тамтешньому Краю через кохання до мене, чи того, що таки здійсниш свій божевільний задум і повернешся з зіркою, щоб взяти мене за дружину. Звичайно, багато хто переконував мене не перейматися. Мовляв, тобі на роду було написано піти у Тамтешній Край — така вже твоя натура, адже врешті-решт ти звідти родом. Але глибоко в душі я розуміла, що вчинила неправильно, і що одного дня ти повернешся, щоб зі мною одружитися.
— А ти кохаєш пана Мандея? — запитав Трістран, вихоплюючи з довгої й заплутаної промови єдину зрозумілу нитку.
Вікторія ствердно кивнула і підняла голову — Трістран бачив її миле підборіддя.
— Але я дала тобі слово, Трістране, і збираюся його дотримати. Ми говорили про це з Робертом. Я відповідаю за всі випробування, через які ти пройшов, навіть за твою бідолашну обпечену руку. Якщо ти цього хочеш — я твоя.
— Чесно кажучи, — відгукнувся хлопець, — я думаю, за свої вчинки відповідаю я сам, а не ти. І я ні про що не шкодую, хоч інколи й сумував за м'яким ліжком, і на лісових сонь тепер навряд чи зможу дивитися так, як раніше. Але ти, Віккі, не обіцяла мені своєї руки, якщо я повернуся до тебе з зіркою.
— Та невже?
— Ні. Ти обіцяла дати мені усе, що я забажаю.
Вікторія Форестер різко виструнчилася, спрямувавши погляд у підлогу. На її блідих щоках спалахнув рум'янець, немов від ляпасів.
— Якщо я правильно тебе зрозумію… — почала вона, але Трістран її перебив:
— Ні. Навряд чи ти мене розумієш. Ти обіцяла зробити усе, що я забажаю?
— Так.
— Тоді… — хлопець трохи замислився. — Тоді я бажаю, щоб ти вийшла заміж за пана Мандея. Бажаю, щоб ви одружилися якнайскоріше — вже цього тижня, якщо вдасться усе так швидко влаштувати. А ще я бажаю, щоб вам було добре разом, щоб ви досягли вершин подружнього щастя.
Вікторія зітхнула з величезним полегшенням. Вона подивилася на Трістрана.
— Ти це серйозно?
— Виходь за нього заміж з мого благословення, і вважатимемо нашу угоду виконаною, — підтвердив Трістран. — Думаю, зірка мене підтримає.
У двері вітальні постукали.
— Там у вас все гаразд? — запитав чоловічий голос.
— Так, все чудово, — відгукнулася Вікторія. — Роберте, заходь. Ти ж пам'ятаєш Трістрана Торна?
— Добридень, пане Мандей, — привітався Трістран і потис його спітнілу руку. — Наскільки я розумію, ви невдовзі одружуєтеся. Прийміть мої вітання.
Пан Мандей усміхнувся. Усмішка вийшла не дуже природною, немов він скривився від зубного болю. Пан Мандей подав руку Вікторії, і вона встала з крісла.
— Якщо хочете поглянути на зірку, пані Форестер… — почав Трістран, але дівчина похитала головою.
— Я дуже рада, що ви повернулися додому живим, пане Торн. Сподіваюся, ви прийдете до нас на весілля?
— З величезним задоволенням, — відповів Трістран, хоча не був певен, чи справді це так.
Звичайного дня у "Сьомій сороці" просто не могло бути стільки відвідувачів. Але зараз був ярмарок, тож корчма була вщерть набита. Мешканці й гості Стіни наминали величезні порції битків з баранини, бекону, грибів, яєчні й кров'янки.
Дунстан Торн чекав на сина. Ледве вгледівши Трістрана, він встав, підійшов до нього і мовчки поплескав по плечу.
— Ти таки повернутися цілим і неушкодженим, — з гордістю у голосі промовив він.
Трістран зрозумів, що встиг неабияк вирости за час мандрів: він пам'ятав батька більшим.
— Добридень, тату, — сказав він. — Не зовсім неушкодженим — трохи руку обпік.
— Удома на фермі мама приготувала тобі сніданок, — повідомив Дунстан.
— Сніданок мені зараз не завадить, — погодився Трістран. — І знову побачити маму, звісно ж, хочеться. А ще нам треба з тобою поговорити.
Дещо зі сказаного Вікторією Форестер досі не йшло йому з думки.
— Ти зробився вищим, — сказав батько, — а ще тобі конче потрібно зайти до перукаря.
Він допив свій кухоль, і разом з сином вийшов з "Сьомої сороки" на свіже вранішнє повітря.
Двоє Торнів подолали перелаз біля одного з Дунстанових полів. Вони йшли через луку, де Трістран в дитинстві часто бавився. Саме тут він підняв питання, яке вже давно його хвилювало — питання про своє народження. Батько намагався відповісти якомога чесніше. Дорога на ферму була довгою, і він встиг розповісти цілу історію, схожу на казку про події сивої давнини.