Анна Кареніна - Сторінка 172
- Лев Толстой -У братьев Гримм нет сказки о человеке, потерявшем тень.
30
Никто не доволен своим состоянием, и всякий доволен своим умом… — неточная цитата из "Максим" французского философа и моралиста Франсуа де Ларошфуко (1613–1680). У Ларошфуко: "Все недовольны своей памятью, но никто не жалуется на свой разум" (Л., 1971, с. 157).
31
Стр. 148. …в Буффах досиживаю до последнего конца… — В 1855–1877 гг. Опера-буфф в Париже была антрепризой Жака Оффенбаха (1819–1880). В 1870 г. в Петербурге открылся французский театр — Опера-буфф. "Мы выбились из сил, чтобы сделать из Петербурга "уголок Парижа", — намечает фельетонист газеты "Голос" (1873, № 6).
32
Стр. 152. Ваш Рамбулье в полном составе… — Парижский салон маркизы Екатерины Рамбулье (1588–1665) объединял людей "большого света", претендовавших на роль законодателей вкуса. Салон Рамбулье сатирически изобразил Мольер в комедиях "Смешные жеманницы" и "Ученые женщины".
33
…разговор об общей воинской повинности. — По новому воинскому уставу, "высочайше утвержденному" 1 января 1874 г., двадцатипятилетняя солдатчина заменялась краткосрочной службой в армии (от 6 месяцев до 6 лет). Воинская повинность становилась общей: "устав сей привлекает к участию в отправлении воинской повинности все мужское население страны, без допущения выкупа или замены охотниками" ("Московские ведомости", 1874, № 4). Проект устава обсуждался в течение трех лет, начиная с 1870 года.
34
…трансцендентные понятия… — В философии — понятия, "переходящие" (от лат. transcendere — переступать, переходить) за пределы опытного познания.
35
Стр. 172. …тип женщин оссиановских… — "оссиановские женщины" — героини романтических "Песен Оссиана", опубликованных в 1765 г. английским поэтом Дж. Макферсоном (1736–1796). Оссиан воспевал женщин преданных и самоотверженных.
36
Стр. 175. Обидной лес — молодой низкорослый лес, годный только на мелкие поделки (ободья, оглобли, полозья). В тульском говоре слово "обида" (или обижда) означает "убыток", "поношение" (В. Даль. Толковый словарь, т. II, с. 583). Обидной — плохой, обидная цена — убыточная цена. Лес Облонского не обидной, а цена, назначенная Рябининым, обидная.
37
Стр. 176. Сочесть пески, лучи планет… — Из оды Г. Р. Державина (1743–1816) "Бог". У Державина: "Измерить океан глубокий, // Сочесть пески, лучи планет, // Хотя и мог бы ум высокий, // Тебе числа и меры нет!"
38
Стр. 178. Серии — государственные казначейские билеты стоимостью в 50 рублей, выпущенные "для увеличения оборотных средств и для ускоренного получения дохода". Серии выпускались разрядами и приносили доход 4, 32 процента. Прибыль по купонам уплачивалась в определенные сроки. Рябинин заплатил Облонскому сериями за три месяца вперед, то есть получил проценты раньше наступления сроков платежа по купонам.
39
Стр. 180. …эти увеселительные… Электрический свет везде… — В начале 70-х годов электрический свет был еще большой редкостью. "Практические неудобства электрического освещения так велики, что его употребляют лишь в исключительных случаях" ("Голос", 1873, № 131). Но содержатели театров и увеселительных заведений сразу же обзавелись новинкой. Уже в 1873 г. "Шато де флер" в Москве было освещено "электрическим солнцем" ("Голос", 1873, № 133).
40
Стр. 183. …назначены были офицерские скачки с препятствиями. В 1873 г. газета "Голос" поместила известие о четырехверстных офицерских скачках в Красном Селе: "От управления его императорского высочества генерал-инспектора кавалерии объявляется по войскам, что красносельская офицерская четырехверстная скачка с препятствиями на призы императорской фамилии будет произведена в конце будущего июля, и потому те офицеры, которые будут предназначены к отправлению на эту скачку, должны прибыть в Красное Село 5 июля. Для помещения лошадей устроены вблизи ипподрома конюшни, а для офицеров будут разбиты палатки" ("Голос", 1873, № 144).
41
Стр. 186. "Был король в Ту-у-ле". — Туле — северный остров в немецких народных преданиях. "Был король в Туле" — строка из "Фауста" Гете.
42
Стр. 188. Ну что Фру-Фру? — "Фру-Фру" — название комедии Анри Мельяка (1831–1897) и Людовика Галеви (1834–1908), которая шла в Петербурге в 1872 г. (с известной актрисой Стелла-Колас в главной роли). "Фру-Фру" — прозвище героини пьесы, Жильберты. "Ведь в этом именно вся вы! Фру-Фру!.. Капризничаете, смеетесь, поете, играете, танцуете, скачете и опять исчезаете. Фру-Фру, всегда Фру-Фру…" (А. Мельяк и Л. Галеви. Фру-Фру. М., 1900, с. 4) Отдавая дань моде, Вронский назвал свою лошадь Фру-Фру.
43
Стр. 209. ...брошюру бывшего в Петербурге знаменитого путешественника в Китае… — П. Я. Пясецкий (1843–1905) в 1874 г. принимал участие в качестве врача и художника в экспедиции в Китай. Книга его "Путешествие в Китай" была опубликована в 1875 г.; впоследствии переиздавалась на русском и европейских языках.
44
Стр. 229. Вдовий Дом — благотворительные заведения в Москве и Петербурге для неимущих, больных и престарелых вдов офицеров и чиновников, прослуживших на государственной службе не менее десяти лет или погибших на войне.
45
Стр. 234. …в пиетистки записалась. — Пиетизм — религиозное учение, отводившее главную роль внутреннему благочестию, а не внешней церковной обрядности. В России пиетизм, еще со времен Александра I распространенный в придворных кругах, уживался с крайними проявлениями фанатичности и тиранства. Самое слово "пиетизм" стало синонимом ханжества.
46
Стр. 249. Гласный — член земского собрания. Срок полномочий гласных — три года. Абсолютное большинство гласных в земских собраниях составляли дворяне.
47
Стр. 264. …странная религия метемпсихозы — учение древних восточных религий (например, буддизма) о переселении душ, последовательно воплощающихся в телах людей и животных.
48
Стр. 277. …ехала четверней карета с важами. — Важи — чемоданы из телячьей кожи (от франц. vache).
49
Стр. 280. …освеженного в памяти всех Прекрасною Еленою Менелая… — "Прекрасная Елена" — оперетта Жака Оффенбаха (1819–1880). Менелай в этой оперетте — комический характер обманутого мужа.
50
Стр. 284. …французская книга о евгюбических надписях. — Евгюбические надписи — таблицы на умбрийском диалекте, найденные в 1444 г. в городе Gubbio, который в средние века назывался Euggubium.
51
Стр. 285. …дело об орошении… — После голода 1873 г. появились многочисленные "проекты орошения". "Спекуляция подоспела как раз к гигантским проектам орошения целой Новороссии, земли Войска Донского, всех степей Самарской губернии" ("Голос", 1875, № 32). Независимо от практического смысла проектов, они давали возможность получать субсидии и представляли собой способ легкого обогащения.
52
Стр. 286. Он требовал и назначения еще особой комиссии по делу об устройстве инородцев. — "Дело об устройстве инородцев" началось еще в 60-е годы. В Уфимской и Оренбургской губерниях башкиры владели 11 миллионами десятин земли. В целях "обрусения края" правительство поощряло аренду башкирских земель переселенцами из центральных губерний России. Обычно арендованные участки обозначались условно, так что открывался простор для злоупотреблений. В 1871 г. были приняты особые правила о продаже свободных земель на льготных условиях. С этого времени началось хищническое использование башкирских и казенных земель. В спекуляциях прямое участие принимали чиновники канцелярии Оренбургского генерал-губернатора. Когда "дело об устройстве инородцев" получило огласку, П. А. Валуев (1814–1890), министр государственных имуществ, должен был выйти в отставку. Как отмечает С. Л. Толстой, "в Каренине есть черты Валуева" ("Литературное наследство", т. 37–38. М., 1939, с. 570).
53
Стр. 295. Алексей сделал нам ложный прыжок… — буквальный перевод французского выражения: "Faire faux bond" — дать ложное обещание, изменить слову.
54
Стр. 297. Они забросили чепцы за мельницы — буквальный перевод французской пословицы "Jeter son bonnet pardessus les moulins" — о женщинах, которые пренебрегают общественным мнением.
55
Стр. 329. …российский топчачок… — молотилка, приводимая в движение лошадьми, топчущимися по кругу.
56
Стр. 331. Шульце-Деличевское направление… — Герман Шульце-Делич (1808–1883), немецкий экономист и политик, в начале 50-х годов выдвинул программу независимых кооперативов и ссудно-сберегательных касс. В России первые общества "по образцу ссудного общества Шульце в Германии" появились в 1865 г. (см. "Вестник Европы", 1874, № 1, с. 407). По мысли Шульце-Делича, его программа должна была примирить классовые интересы рабочих и хозяев.
57
Лассалевское направление — Фердинанд Лассаль (1825–1864) — немецкий политический деятель, основатель "Всеобщего германского рабочего союза". Независимым кооперативам Шульце-Делича он противопоставил производственную ассоциацию, получающую поддержку от государства. На этой основе вошел в контакт с Бисмарком. "Лассалевское направление" в рабочем вопросе вело к открытому союзу с прусской монархией.
58
Мильгаузенское устройство… — "Общество попечения об улучшении быта рабочих", основанное фабрикантом Дольфусом в городе Мильгаузене (Эльзас), строило дома, стоимость которых рабочие выплачивали постепенно, приобретая их в свою собственность. "Общество" Дольфуса было коммерческим предприятием с благотворительными целями. "Мильгаузенокое устройство" не решало и не могло решить рабочего вопроса.
59
Стр. 333. …в этом вы по крайней мере сходитесь со Спенсером… — Свияжский имеет в виду статью английского философа Герберта Спенсера (1820–1903) "Наше воспитание, как препятствие к правильному пониманию общественных явлений", перевод которой был напечатан в журнале "Знание" (1874, № 1). Спенсер писал об эволюции общественного сознания, доказывая, что не просвещение создает благосостояние народа, а именно благосостояние является необходимым условием для развития просвещения.
60
Стр. 338. …в Милле… он нашел выведенные из положения европейского хозяйства законы… — то есть законы буржуазного европейского хозяйства, неприложимые, по мысли Толстого, к России. В 1874 г. в "Вестнике Европы" была напечатана статья "Джон Стюарт Милль и его школа", где говорилось: "У экономистов Англии вошло в привычку принимать три фактора в производстве: рабочие, капиталисты и землевладельцы, и поэтому выводы их могут быть применены лишь к тем странам, где существуют эти факторы" ("Вестник Европы", 1874, IV, с.