П'ятнадцятирічний капітан - Сторінка 16
- Жуль Верн -А сьогодні 9 березня: минуло вже двадцять сім днів!
— А як далеко ми були від берега тоді? — спитала місіс Уелдон.
— Десь за чотири тисячі п'ятсот миль, місіс Уелдон. Ця цифра не викликає в мене ніякого сумніву, і я можу припустити похибку щонайбільше в двадцять миль туди або сюди.
— А з якою швидкістю йшов "Пілігрим"? [90]— Відколи вітер подужчав, у середньому сто вісімдесят миль на добу. Тож мене й дивує, що ми досі не бачимо землі! А ще дивніше, що ми не зустріли жодного корабля, які часто курсують у цих водах!
— А ти не міг помилитися, Діку, обчислюючи швидкість "Пілігрима"?
— Ні, місіс Уелдон. Тут я вже не міг помилитися. Лаг закидали щопівгодини, і я точно записував дані. Стривайте, зараз я накажу його викинути знову, і ви побачите, що ми йдемо зі швидкістю десять миль на годину, тобто понад двісті миль на добу.
Дік Сенд покликав Тома й наказав йому закинути лаг. Старий негр уже добре вмів. Це робити.
Том приніс лаг, міцно прив'язаний до ліня, й опустив за борт. Але щойно він витравив ярдів із двадцять п'ять, як лінь послаб у його руках.
— Ой, містере Дік! — гукнув Том.
— Що таке, Томе?
— Лопнув лінь!
— Лопнув лінь! То, виходить, згубився лаг? Старий Том мовчки показав кінець ліня, що залишився в його руках.
Так, лінь перервався посередині. А цей лінь було звито з найкращого манільського скрутня. Він би міг перерватися лише в тому разі, якби поперетирались волокнини. Вони й справді були поперетирані: Дік Сенд упевнився в цьому, взявши лінь у руки. "Чому вони поперетирались? Невже лагом так часто користувалися?" — з деяким сумнівом питав себе молодий капітан.
Та лаг потонув, і Дік Сенд не мав тепер чим визначати точно швидкість "Пілігрима". З приладів у нього залишився тільки один компас. Але юнак не знав, що й компас показує неправильно!
Бачачи, що Діка дуже засмутив випадок із лагом, місіс Уелдон ні про що більше його не спитала і з важким серцем пішла до себе в каюту.
І хоч відтепер стало неможливо точно визначити швидкість "Пілігрима", отже й пройдений шлях, усе ж по кільватеру неважко було побачити: швидкість не зменшується.
Назавтра, 10 лютого, барометр упав до двадцяти восьми й двох десятих дюйма(69). Це провіщало ураган-
(69) 716 мм. [ 91]ний вітер, що мчить зі швидкістю майже шістдесят миль на годину(70).
Задля безпеки належало негайно зменшити площу вітрил.
Дік Сенд вирішив згорнути марсель, фок і йти лише під бом-клівером та зарифленим скісним гротом.
Він покликав Тома і його товаришів: тільки гуртом вони могли виконати цю важку і, як на лихо, досить забарну роботу. А буря чимдалі шаленіла.
Дік Сенд, Остін, Актеон і Бет подерлися на реї. Том став за стерно, а Геркулес залишився на палубі, щоб, коли буде потрібно, травити шкоти.
Щогли страшенно гойдалися і гнулись, вітер налітав скаженими поривами, й сміливці сотні разів ризикували зірватися в розбурхані хвилі. Доклавши неабияких зусиль, вони врешті згорнули фок і марсель. Далі вони взяли рифи у скісного грота й згорнули внутрішній клівер. Тепер шхуна-бриг ішла тільки під зарифленим скісним гротом і бом-клівером.
Незважаючи на вкрай зменшену площу вітрил, "Пілігрим" і далі мчав уперед з надмірною швидкістю.
12 березня погода ще погіршала. Поглянувши вранці на барометр, Дік Сенд жахнувся: ртутний стовпчик упав до двадцяти семи й дев'яти десятих дюйма(71).
Заповідалося на сильний ураган, і "Пілігрим" не міг іти навіть під тими небагатьма вітрилами, які ще були підняті на щоглах.
Дік Сенд, бачачи, що от-от зірве скісний грот, наказав згорнути його.
Та запізно: страшний шквал(72) налетів на судно й зірвав вітрило. Остіна, який саме стояв на брам-реї, вдарило об брам-стеньгу. Діставши легке поранення, він сам спустився на палубу.
Діка Сенда охопила неймовірна тривога: за його розрахунками, ось-дсь мав з'явитися берег, і тоді "Пілігрим", що його несе з такою швидкістю, розіб'ється об прибережні рифи! Юнак кинувся на ніс і прикипів очима до обрію. Та не побачивши перед собою нічого бодай трохи схожого на землю, він повернувся до стерна.
(70) Тобто до 100 км на годину.
(71) 709 мм.(72) Шквал — раптовий короткочасний порив вітру. [92]А за якусь хвилину на палубу вийшов Негору. Зненацька його рука мовби мимоволі випросталася, показуючи на якусь точку над обрієм. Складалося враження, ' що він помітив у тумані високий берег...
І знову зла усмішка ледь скривила губи португальця. Не мовивши жодного слова, він повернувся до камбуза.
Розділ XII ОСТРІВ НА ОБРІЇ
Того дня буря перетворилася на ураган. Скажений зюйд-вест мчав тепер зі швидкістю дев'яносто миль на годину(73).
Так, це був справжній ураган, один із тих жахливих вітровіїв, що жбурляють на берег кораблі, зриваючи їх з якоря в порту, й руйнують навіть найміцніші будівлі на землі. Якщо важкі двадцятичотирьохсантиметрові гармати скидає з лафетів,— таке сталося в Гваделупі 25 липня 1825 року,— то можна собі уявити, як кидає судно, котре не має іншої точки опори, крім розбурханого моря! Та саме ця рухливість і рятує судно. Воно піддається шквальним поривам вітру, а коли ще й міцно збудоване, то його не розіб'ють найне-самовитіші удари хвиль.
Отак було і з "Пілігримом".
Пошматувавши скісний грот, вітер за кілька хвилин зніс і бом-клівер. Дік Сенд не став піднімати навіть стакселя — цього маленького вітрильця з міцної парусини, яке б полегшило керування судном.
Отже "Пілігрим" ішов тепер зовсім без вітрил, проте вітер віяв у корму, в щогли, в такелаж, тож судно, як і перше, пливло з надмірною швидкістю. Подеколи здавалося, що воно вихоплюється з хвиль і мчить по самих тільки їхніх гребенях.
Хитавиця була жахлива. До того ж, хвиля могла завдати "Пілігримові" страшного удару ззаду. Адже велетенські хвилі котили швидше, ніж ішла шхуна-бриг, загрожуючи захлюпнути корму. В цьому криється неабияка небезпека для суден, що втікають од бурі.
(73) Близько 166 км. (Прим, автора.) [93]
Як запобігти небезпеці? Прискорити хід "Пілігрима" не можна — адже вітер зривав вітрила. Залишалось тільки маневрувати з допомогою стерна, і то це не завжди вдавалося.
Дік Сенд не відходив од стерна. Він прив'язався мотузкою, щоб хвиля не змила його в море. Том і Бет, також прив'язані, стояли поряд, готові щомиті прийти йому на допомогу. Геркулес і Актеон несли вахту на носі, почіплявшись за бітенг(74).
Місіс Уелдон, малий Джек, кузен Бенедікт і Нен за наказом Діка Сенда сиділи по своїх каютах на кормі. Місіс Уелдон радше залишилась би на палубі, але Дік Сенд був категорично проти: навіщо їй ризикувати життям?
Всі люки були щільно задраєні. Юнак сподівався, що вони витримають навіть тоді, коли велетенська хвиля навалиться на судно. Якщо ж люки не витримають, не минути лиха: "Пілігрим" набере води й потоне. Та, на щастя, шхуна-бриг була завантажена правильно: незважаючи на жахливу хитавицю, вантаж у трюмі не рухався.
Дік Сенд спав тепер іще менше. Місіс Уелдон навіть побоювалась, аби він не захворів од перевтоми. І вона наполягла, щоб Дік бодай трохи поспав.
У ніч проти 14 березня, саме коли Дік Сенд перепочивав, стався ще один випадок.
Том і Бет несли вахту на кормі; старий Том стояв за стерном. У цей час Негору, який рідко з'являвся на кормі, підійшов до них і навіть спробував зав'язати з ними розмову. Проте ні Том, ні його син нічого йому не відповіли.
Раптом судно рвучко накренилось. Негору впав і напевно був би полетів за борт, якби вчасно не вхопився за нактоуз.
Том закричав, злякавшись за компас.
Дік Сенд, почувши цей крик крізь сон, миттю вискочив з каюти й побіг на корму.
Негору тим часом підвівся, тримаючи в руках залізяку, що її витяг з-під нактоуза. Він устиг сховати залізяку, перше ніж Дік Сенд щось помітив.
(74) Вітєнг — стояк або тумба для якірного ланцюга. 94
Виходить, кок тепер хотів, щоб стрілка компаса показувала правильний напрямок?
— Що сталося? — спитав молодий капітан.
— Та цей клятий кок упав на компас! — відповів Том.
Дік Сенд, не на жарт занепокоївшись, нахилився над нактоузом. Нактоуз був цілий; компас, освітлений двома лампочками, лежав на двох своїх концентричних кругах.
У молодого капітана відлягло від серця. Якби розбився і цей компас, це б обернулось для них непоправним лихом.
Але Дік Сенд не міг знати того, що Негору вийняв залізяку з-під нактоуза і що стрілка компаса знову зайняла нормальне положення та показувала точно на магнітний полюс.
Негору годі було звинуватити в тому, що він навмисне впав на компас, бо таке могло статись і випадково. Проте Дік Сенд здивувався, заставши кока на кормі в таку пізню годину.
— Що ви тут робите? — спитав він.
— Те, що мені подобається,— відповів Негору.
— Що ви сказали? — закричав Дік Сенд, не в силі стримати гніву.
— А те, що немає правила, яке б забороняло гуляти на кормі,— відповів кок.
— Так, цього правила досі не було, але віднині я його запроваджую,— заявив Дік Сенд.— Забороняю вам ходити на корму!
— Ти ба! — відказав Негору.
І цей чоловік, що так добре вмів володіти собою, зробив загрозливий жест.
Молодий капітан вихопив з кишені револьвер і наставив на кока.
— Затямте собі, Негору,— мовив він,— що я ніколи не розлучаюся з цим револьвером і при першому ж порушенні дисципліни прострелю вам голову!
В цю мить Негору відчув, що якась могутня сила пригинає його до палуби.
Це Геркулес поклав йому своє ручисько на плече.
— Капітане Сенд,— мовив велет,— дозвольте викинути цього негідника за борт! Ото зрадіють риби: адже вони не гидливі!
— Ще не час,— відповів Дік Сенд. [95]Кок випростався, коли негр забрав руку з його плеча. Проходячи повз Геркулеса, він пробурмотів:
— Ну, клятий негре, начувайся: я ще з тобою поквитаюся!
Тим часом вітер змінився: принаймні компас показував стрибок аж на сорок п'ять градусів. Однак молодого капітана вразило, що така різка зміна ніяк не відбилася на морі. "Пілігрим" ішов тим самим курсом, шле хвилі, замість ударяти в корму, били тепер у лівий борт. Це було вкрай небезпечно: судно ніби підставляло себе під найстрашніші удари. Тим-то Дік Сенд мусив змінити курс на чотири румби, і "Пілігрим" і далі втікав од бурі.
Дік Сенд насторожився більше, ніж будь-коли досі. Він питав себе подумки, чи немає зв'язку між падінням Негору й утратою першого компаса.